7/4(火)開催\事例で学ぶ/特定技能外国人×介護 採用&教育オンラインセミナー! いますぐチェック>>

【Vietnam Ver.】ベトナム人介護士ティエンさん!看護系大学を卒業後、日本へ-staff interview【Vol.3】

インタビュー

技能実習生として働くベトナム人介護士「リンさん」にインタビューをさせて頂きました!介護のことや、日常生活のことをお話しいただけましたので、さっそく見ていきましょう!

インタビュイーの特徴 Điểm đặc trưng của người được phỏng vấn 

ベトナム人介護士ティエンさん1

ティエンさん 20代 女性

技能実習生として3年目

ベトナムの看護系の大学を卒業後、技能実習生として来日

Tiên nữ 20 tuổi

Đang là thực tập sinh kaigo năm 3

Sau khi tốt nghiệp đại học y ngành kango thì tôi đã đến nhật theo diện thực tập sinh

インタビュー内容(仕事) Nội dung phỏng vấn(việc làm)

介護をはじめたきっかけを教えてもらえますか?

Điều gì đã khiến bạn chọn làm kaigo

日本で介護士として働く先輩に、いろいろと教わったのが始めたきっかけです。

もともと、海外で働きたいと考えていて、ドイツか日本で悩んでいました。

Tôi đã được chỉ dạy rất nhiều điều từ sempai đang làm kaigo ở nhật

Hơn nữa ,tôi nghĩ là muốn được làm việc ở nước ngoài nên tôi đã rất phân vân là nên đi nhật hay đức

海外に興味があったんですね!

Bạn có hứng thú với nước ngoài nhỉ

そうです、ベトナムで働くよりも、給料が良いので海外と決めていました。

色々調べて、日本はベトナムと文化が似ているのが良いと思って日本で働くことを決めました。

Đúng vậy,so với làm việc ở việc nam thì tôi đã quyết đinh đi nước ngoài làm việc vì ở nước ngoài lương cao hơn

Sau khi tìm hiểu kĩ thì tôi thấy là việt nam và nhật bản có văn hóa rất giống nhau nên tôi đã quyết định đi nhật làm việc

ベトナム人介護士ティエンさん3

介護の仕事を最初に始めた時に思ったことはなんでした?

Khi bạn bắt đầu làm việc công việc kaigo bạn đã nghĩ gì

働く前のイメージそのままでした。

ただ、日本語がむずかしく、正しい介助のやり方を理解するのがむずかしかったです。

そのため、先輩の行動をマネすることから始めました。

Tưởng tượng của tôi trước khi làm việc thì vẫn nguyên

Tuy nhiên,tiếng nhật thì khó nên việc lí giải một cách chính xác về phương pháp làm kaigo là rất khó

Vì thế ,tôi đã bắt chước các hành động của sempai

それは素晴らしいですね!

その時、日本語はどのくらい理解できていましたか?

Vậy thật là tuyệt.Khi đó ,bạn đã lí giải tiếng nhật được bao nhiêu

最初は、20~30%ぐらいしか理解することができませんでした。

理由は、日本人の話す速さはとても速いので、聞きとれなかったためです。

Mới đầu tôi chỉ lí giải được khoảng 20 – 30%

Lí do là tốc độ nói chuyện của người nhật rất là nhanh,vì thế rất là khó có thể nghe hiểu được

ベトナムでは必死に文法を勉強しましたが、話す練習はあまりしていなかったのがダメでしたね。

いまでは、60%ぐらいはちゃんと理解することができています。

Khi ở việt nam tôi đã quyết tâm học ngữ pháp nhưng do luyện nói rất ít nên đã không được

Đến bây giờ thì tôi đã lí giải được khoảng 60%

なるほど。日本に来てからも勉強を続けているんですね。

Thì ra là vậy .sau khi đến nhật bạn vẫn tiếp tục việc học nhỉ

少しだけですけどね(笑)

日本語の勉強のために本もたくさん買いましたが、ほとんどが飾っているだけです…

Tôi học một chút

Để học tiếng nhật tôi đã mua rất nhiều sách,nhưng toàn để trang trí

いまの勉強方法は2つあります。

  • 日本の歌を聞いて、歌詞を調べて意味を理解する
  • 好きなアニメを見て気になるセリフの意味を調べる

日本人の話す速さに対応するために、聞くことを意識しています。

Bây giờ thì chỉ có 2 phuong pháp học

  • Nghe nhiều bài hát tiếng nhật,lí giải ý nghĩa lời bài hát
  • Xem phim hoạt hình yêu thích và tìm hiểu ý nghĩa trong lời thoại

Để có thể phản ứng lại với tốc độ nói chuyện của người nhật thì phải chú ý nghe

ベトナム人介護士ティエンさん2

介護の仕事でつらいことはありますか?

Khi làm kaigo bạn có điều gì cảm thấy buồn không

自分の働く介護施設で、急にご入居者さんが亡くなってしまうのが本当につらいです。

すごく元気な方だったのに、食べ物をのどに詰まらせたのが原因でなくなってしまったことがありました。

悲しかったし、怖くなりました。

Ở viện mà tôi làm việc khi tự nhiên có người mất làm tôi cảm thấy rất buồn

Mặc dù là một người rất khỏe mạnh nhưng vì khi ăn bị nghẹn mà mất làm tôi cảm thấy buồn và sợ hãi

こうしたほうが外国人の方がもっと働きやすくなると思うことはありますか?

Có cách nào mà bạn nghĩ là đối với người nước ngoài làm như thế này là dễ làm không

日本人はとてもやさしいので、自分がしっかり日本語を勉強することが大事だと思います。

日本語でコミュニケーションがとれるほど、働きやすくなると思います。

Người nhật rất là thân thiện nên tôi nghĩ rằng việc tự bản thân học tiếng nhật là rất quan trọng

Tôi nghĩ là như thế sẽ làm việc và giao tiếp dễ ràng hơn

介護の仕事で今後頑張っていきたいことはありますか?

Có đièu gì mà bạn muốn cố gắng làm kaigo đến sau này không

介護福祉士の資格をとって、介護ビザで働きたいと考えています。

ただ、仕事もして勉強もしてだと、ストレスが溜まってしまうので、ティエンさんとカラオケをしてストレス発散もしています。

Tôi nghĩ là tôi sẽ lấy bằng quốc gia kaigo và có thể làm việc với tư cách visa kaigo

Tuy nhiên ,dù là làm việc hay học tập thì cũng sẽ bị stress nên tôi thường đi hát karaoke với tiên để giảm stress

インタビュー内容(日常生活) Nội dung phỏng vấn(Đời sống hàng ngày)

生活する中で困ったことはありますか?

Trong cuộc sống bạn có gặp điều gì khó khăn không

道がわからないのが困りました。

ベトナムでも道を覚えるのが苦手なので、日本ではまったくわかりませんでした。

Tôi đã gặp khó khăn do không biết đường đi

Khi ở việt nam thì tôi cũng không giỏi trong việc nhớ đường đi nên khi đến nhật tôi hoàn toàn không hiểu

ベトナム人介護士ティエンさん5

日本に来て驚いた文化はありますか?

Khi đến nhật thì điều gì trong văn hóa nhật làm bạn ngạc nhiên không

電車に乗って座っていて、目的地の駅に着いて立ち上がったときに財布を落としてしまったことがありました。

しかも、私は落としたことに気づいていませんでした。

Khi tôi đang ngồi trên tàu thì đến điểm tôi muốn xuống thì bị rơi ví

Tuy nhiên ,tôi đã không để ý thấy là ví của mình bị rơi

すると、隣に座っていた人が、「財布落としましたよ」と声をかけてくれたんです。

ベトナムでは、絶対に声をかけてくれないので、日本人は本当にやさしいと思いました。

Khi đó người ngồi bên cạnh tôi đã nói rơi ví kìa

Ở việt nam thì tuyệt đối ko có chuyện khi bạn bị rơi ví mà người ta sẽ nói cho bạn biết,vì thế tôi nghĩ người nhật rất là tốt bụng

そのほか、日本で働きたい方にメッセージはありますか?

Ngoài ra ,bạn có lời nhắn gì với những người muốn làm việc tại nhật không

日本に来て仕事をしたいか、日本のことが好きなのであれば、日本語をいまよりがんばって勉強した方が良いと思います。

特に、最初は日本語を聞きとるのがとても難しいです。

でも、仕事や勉強ばかりではなくて、せっかく日本に来るのであれば、遊びや文化もたくさん体験してほしいと思っています。

Tôi nghĩ là nếu thích nhật hay muốn làm việc tại nhật thì việc cố gắng hơn nữa để học tiếng nhật là rất tốt

Đặc biệt khi lần đầu nghe tiếng nhật rất là khó nghe

Tuy nhiên ,nếu đã đến nhật thì không chỉ có học tập và làm việc,tôi cũng muốn đi chơi và trải nghiệm nhiều về văn hóa của nhật

まとめ

Facebookでは、日本で介護士として働きたい方のために情報発信を行っております。

※画像クリックでFacebookページへとびます

Staff manzoku(Vietnam) | Osaka Osaka
Staff manzoku(Vietnam)、Hommachi - 「いいね!」95件 - Nơi các bạn muốn tìm việc làm baito hay sheishain trong lĩnh vực khách sạn...

特定技能、マンガ、日本語学習、スタッフインタビューなど、役に立つ情報がたくさんですので、ぜひフォローお願いいたします!

タイトルとURLをコピーしました